J eller Y eller…. (julefrokostgrublerier)
Det går livligt til i familien Nielsen. Ærkekonservative storebror Søren diskuterer indædt med lillebror Karl der er betonkommunist. Nu er de ved at ødelægge stemningen fordi de diskuterer forholdene nu om stunder i det forhenværende Sovjetunionen. Er det blevet bedre eller dårlige? Omdrejningspunkt er mordet på Anna Politkovskaja, journalist på bladet Novaja Gazeta.Det bliver for meget for familiens børnebørn, Laura og Petrine. Heldigvis har de lært om Google, så de lister op på arbejdsværelset, tænder for computeren og Laura taster Novaja Gazeta ind. Tror hun.
"Hej, du har tastet forkert", siger Petrine, "Du har skrevet Nonaja i stedet for Novaja, se selv. Det står der. Google har fundet ud af at du har stavet forkert", griner hun. Og Laura skriver så det rigtige.
Uheldigvis er det alt sammen på russisk, så de sukker begge dybt. Indtil Petrine får øje på noget i den første post: ”Hej, se, vi har stavet det forkert, det skal staves med y.” Fulde af fornyet håb taster de så den nye søgning ind.
”Øh”, siger Laura lidt skuffet. ”Hvad gør vi nu?”.
”Let nok”, svarer Petrine”der er en artikel i noget der hedder Wikipedia”.
”Hvad skal vi bruge det til, det er jo avisen vi er ude efter?”.
”Jo, se nu her, der er en henvisning til avisen, og der er også en maskinel oversættelse af det hernede”.
Herfra går det ganske nemt. Et stykke nede på siden er der en henvisning til Archive for 2006. Og da de kan høre de højtråbende voksne nedenunder råbe noget med at hun blev myrdet i oktober 2006, står tilbage blot at finde det nummer. Det tager et stykke tid, men snart har de fundet mindeartiklerne om journalisten, bl.a. en med billeder og det hele.
Nu henter de så de højrøstede voksne op, så det ved selvsyn kan danne deres mening. Om ikke andet, fik børnebørnene da lukket munden på de voksne for en tid. Og fred omkring bordet. For begge brødre er teknologifikserede, og allerede langt inde i en diskussion om oversættelser på internettet.
Ingen kommentarer:
Send en kommentar