søndag den 28. december 2003

Sprog og ordbøger på internettet.
Med den store mangfoldighed af internetsider på alskens sprog melder sig også problemet med at få disse oversat til et læseligt sprog. Hovedparten af alverdens internetsider er på engelsk. Og afspejler derfor også mest den vestlige verdens opfattelser. Men af og til kunne det jo være rart at se hvordan andre, ikke-vestlige landes webmastere udformer deres internetsider. Hvis ellers man kunne læse hvad der står!
Dette indslag handler ikke kun om hvordan man skaffer sig værktøjer til at oversætte andre sprog, men også om emnet: mindre sprog i verden. Den 26. marts 2003 behandlede Internetsøgning de store sprog. Har man brug for mindre sprog, ser situationen vanskelligere ud. Dansk er et af dem.
Indledningsvis: der er ingen rigtig gode ordbøger og oversættelsesmaskiner til små sprog kvit og frit på internettet. Her er man henvist til at købe cdrommer. Når det er sagt, så er der dog nogle interessante internetsteder for verdens sprog. Som oven i købet har informationer som det kan være vanskelligt at opdrive på et almindeligt folkebibliotek.
Et af sådanne steder er Your Dictionary. Hvis forventningerne ikke er at man skal kunne få oversat hele tekster, så er det et spændende sted at gå på opdagelse. Your Dictionary omhandler ca. 300 sprog verden rundt. Det er såvel generelle sproghistoriske oplysninger (sproghistorie o. lign.) som henvisninger til de ordbøger som trods alt findes. Slår man op på de danske, bliver man henvist til en snes steder. Ingen af dem er dog som fx Politikens ordbøger. Men hvis der findes en ordbog, så er dette et godt sted at starte.
Oversigten findes i venstre spalter, på rullegardinet under menuen Dictionaries. Her er nederst en henvisning til 280 more (under de store sprog). Det leder til en alfabetisk oversigt over sprogene. Hvis vi nu for en gangs skyld forlader det danske og i stedet prøver Zulu, så får man følgende muligheder (som er ganske karakterisk for alle opslag):
Under Profile er oplysninger om hvor det tales, af hvor mange, sproghistorisk set mv. Nedenunder får man en oversigt over ordbøger på internettet. Dette udvalg varierer meget efter hvilket sprog det er man har søgt på. Under Zulu er der ikke så meget: kun en medicinsk ordbog, en parlør og henvisninger til andre steder på nettet. Under dansk er der en del flere. Men man får dog fx at vide at god morgen, god dag og god aften hedder det samme: Sawubona, og klikker man på ordet får man det såmænd også læst op, så man kan høre hvordan det udtales.
Med lidt tålmodighed skulle det være muligt at finde ganske mange oplysninger om det ønskede sprog. Men som sagt: Den ultimative oversættelsesmaskine findes altså ikke til samtlige sprog.
Link:
Yourdictionary.com

Ingen kommentarer: