Google Translate er et af de førende maskinoversættelsesprogrammer. Jeg har tidligere omtalt dette på webloggen. Men der er også andre som arbejder med dette universelle problem. En af dem er sprogforsker Eckhard Bick. Alle har vel erfaringer for at komme hjem med et enestående produkt hvor den danske brugsanvisning er håbløst oversat, og hvor du med et vist kendskab til engelsk kan gætte dig til hvad meningen er.
Kontekstoversættelser er næsten umuligt er lave maskinelt, selv om Google er ganske god til det. Men om det nogensinde vil lykkes til fulde, er et stort spørgsmål. Google vil næppe få konkurrence fra ret mange andre firmaer. Deres oversættelser er nemlig baseret på statistik, hvor mængden er helt afgørende. Det er bl.a. mængden af dokumenter, mængden af søgninger og mængden af respons fra brugerne. På ingen af disse tre punkter er der nogen som i dag er i stand til at nå op på samme niveau.
Dog har Google Oversæt den store bagdel på mange 'små' sprog at den går omvejen over engelsk, og dermed tabes en del undervejs.
Det er da også på et andet felt at forskningslektor Bick fra Institut for Sprog og Kommunikation på Syddansk Universitet arbejder. Hans firma GrammarSoft har eksisteret (ifølge egen hjemmeside) siden 1999, og har arbejdet på et oversættelsesprogram som baserer sig på regler. Han har lavet analyser af dansk grammatik og sprogbrug, og indbygget det i sit program.
Der ligger nogle demoer på hjemmesiden for firmaet. Selve ideen i demoerne ser meget god ud. Men desværre synes jeg nu ikke at slutproduktet virker særligt lovende. Måske fordi det stadig er i beta? Men det er da måske værd at holde øje med. Google Oversæt til/fra dansk er nok stadig det bedste bud på en effektiv oversætter, og også stadig den mest præcise. Uden at være det perfekte.
Link
Videnskab.dk
Ingen kommentarer:
Send en kommentar