mandag den 5. september 2005

Oversættelser
Oversættelser er et påtrængende problem på internettet. Hidtil har de bedste bud været Babelfish (som næsten alle søgemaskiner bruger) og Babelplex. Disse bruger ord-til-ord oversættelser, hvad der ofte resulterer i morsomme oversættelser. De har dog trods alt været bedre end ingenting.
I USA arbejder National Institute of Standards and Technology (NIST) Machine Translation Evaluation, som går ud på at lave mening-til-mening-oversættelse. Google er gået med i det. Ideen er at i stedet for at oversætte ord-til-ord, sammenlignes maskinelt tekster som findes på flere sprog. Det er det samme princip som Google også bruger til stavekontrol: Google sammenligner ikke blot forkert stavede ord med ordbøger, men med søgninger, som Google-brugere har lavet gennem tiderne.
Programmet med den imponerende titel The Translingual Information Detection, Extraction and Summarization (TIDES) er dog kun for engelsksprogede, som ikke kan forstå andre sprog.
Googleblog skriver at de indtil videre er tilfredse med resultatet. Se videre links på Googleblog
Links
Googleblog om maskinoversættelse.

Ingen kommentarer: