onsdag den 12. september 2007

Windows Live Translator Beta

Microsoft har lanceret en oversættelsestjeneste på linje med Babelfish og Google Translate. Den ligner disse fuldstændigt. Disses baggrund er vidt forskellige. Den første er ord-til-ord, den anden en blanding af ord-til-ord og mening-til-mening. Kigger du nøje efter, vil du se Systran's logo på siden, der står bag Babelfish.
Selv skriver Live i Ofte stillede spørgsmål:
Teksten oversættes automatisk af computersoftware uden menneskelig indblanding. Websider om computerrelaterede emner oversættes med Microsofts egen avancerede, statistiske maskinoversættelsesteknologi, der er blevet udviklet på store mængder computerrelaterede data. Websider om andre emner eller til sprog, der ikke findes blandt de otte sprog, som i øjeblikket understøttes af Microsoft, oversættes ved hjælp af oversættelsessoftware fra Systran.
Microsofts eget oversættelsessystem bruges til oversættelse fra engelsk til: tysk, spansk, fransk, italiensk, portugisisk (brasiliansk), kinesisk (forenklet og traditionelt) og japansk. Andre sprog oversættes ved hjælp af software fra Systran.
Testoversættelser viste ingen større forskel på Babelfish og Live Translator. Så spørgsmålet er om den eneste forskel er at den befinder sig i pakken af Windows Live produkter.
Layouten afviger også en kende ved at have en tosproget fremviser (oversatte websider).
Hvis du klikker på et link af typen "Oversæt denne side" i resultaterne for Live Search eller skriver en webadresse i boksen til websideoversættelse på translator.live.com, vises oversættelserne i Tosproget fremviser, så du får nemt overblik over den oprindelige webside og dens oversættelse.
Nyt i forhold til de allerede nævnte at at det skulle være muligt at vælge mellem 4 tosprogede layout.
Link
Translator Live.
Darren Straiht's Blog.

Ingen kommentarer: